“人民币”的缩写到底是“RMB”还是“CNY”?
有时西夏币,我们会看到“人民币”的缩写是RMB,但有时又对应的是CNY,这两个不同的缩写到底是什么意思?
RMB其实是人民币(ren min bi)的汉语拼音缩写,多在国内使用西夏币。
而CNY是国际贸易中表示人民币元的唯一规范符号,统一用于外汇结算和国内结算西夏币。全称是ChinaYuan.
同样地西夏币,dollar也是货币单位的名称,不完全等于“美元”:
同Yuan一样,Dollar也是货币单位的名称(美国、加拿大、澳大利亚等国的货币单位),如果要具体表示哪个国家的货币,得在货币单位前面加上国家名称才行西夏币。所以,“美元”的标准表达应该是:USD(=United States dollar).
当今,因为美国经济的强大,很多时候,直接也就用dollar来表示“美元”,但这个区别大家要知道西夏币。
英文中西夏币,除了dollar,这些表达也可用来指“钱”:
buck (一)美元西夏币,(一)澳元等
dollar相对来说比较官方和书面,口语中,buck的使用频率很高西夏币。
英文释义:A buck is a US or Australian dollar.
That would probably cost you about fifty bucks...
那大概要花掉你50美元左右西夏币。
cent分;分币
We haven't got a cent.
展开全文
我们身无分文西夏币。
bill/note
在表示钞票的时候西夏币,美式英语常用 bill,英式英语常用 note.
a ten-dollar bill
一张十元的钞票
greenback美钞
英文释义:A greenback is a banknote such as a dollar bill.
coin硬币
He found a coin in his pocket and slipped it into her collecting tin.
他摸到口袋里有一枚硬币,便匆匆丢进她的讨钱罐西夏币。
change零钱
Don't forget your change!
别忘了找给你的零钱西夏币!
dough
除了“面团”的意思西夏币,在美式口语中,dough还可以表示:钱
He worked hard for his dough.
他努力工作挣钱西夏币。
U.S. fifty-dollar bill;half a yard(美式口语中西夏币,yard有100美元的意思)
50美元
This watch costs half a yard.
这块表价值 50 美元西夏币。
U.S. one-hundred-dollar bill;Benjamin(100美元纸币上印的是 Benjamin Franklin);C-note(在罗马数字中西夏币,C代表100)
100美元
知道了“钱”的表达西夏币,那“没钱”英语怎么说?
昨晚零点西夏币,618购物节拉开序幕,很多朋友控制不住双手,一不小心又沦为“吃土人”,今天,普特君来跟大家分享一些关于“哭穷”的表达:
I'm broke.
第一种说法就是“I'm broke.” 大家都知道broke有“破产”的意思,除此之外呢,它也可以指“没钱了”西夏币。
Can I borrow 100 dollars? I'm broke until payday.
能借我100块钱吗?我坚持不到下次发工资了西夏币。
I'm short.
“short of”表示“缺少;不远;差一点;除了…之外”,所以I'm short表达的意思就是“手头很紧;缺钱”西夏币。
I'm short these days.
我这几天手头很紧西夏币。
另外了西夏币,在知道了其用法之后呢,你也可以这样问别人:
Are you short of cash?
缺钱用了是吗西夏币?
run out of money
”run out“有用完,耗尽”的意思,作不及物动词,其主语通常是时间、金钱、食物等无生命名词西夏币。用于被动含义。它和“run out of”有什么区别呢?“run out of”作及物动词用,后接宾语,主语只能是人,用于主动含义。所以,run out of money就是“钱花光了”的意思。
I ran out of my money.
我的钱花光了西夏币。
I'm low on cash.
I'm low on cash的low与前一个表达中的“short”意义大致相同,都是表示“缺乏;缺少”,所以该短语的意思就是“缺钱花;没钱;现金不足”,另外一定要注意后面跟的介词是on哦西夏币。
I'm low on cash right now.
我眼下现金不足西夏币。
Sorry, I'm a bit low on cash .
对不起,我没带那么多的现金西夏币。
I have an empty pocket.
在中文里,我们常常会说“(口袋/钱包)空空如也”,所以I have an empty pocket表达的意思就是“很穷;没钱花”,很形象也很容易记忆西夏币。
I have an empty pocket this month.
我这个月没钱花西夏币。
“退款”英语怎么说西夏币?
有时候,面对商家的各种套路,很多朋友容易冲动消费西夏币。第二天回过头来,可能发现自己并没有那么需要,这时候就会发起退款,那“退款”在英文中如何表达呢?有个地道的说法:
refund. 既可作名词,也可作动词使用西夏币。
We insisted on a refund of the full amount.
我们坚持要求全额退款西夏币。
Can I get a refund, please.
麻烦办一下退款,谢谢西夏币。
We will refund your money to you in full if you are not entirely satisfied.
如果你并不感到完全满意,我们会退还全部金额西夏币。
今天的内容就分享这么多啦!最后西夏币,做个调查,大家有没有在这个618购物节“剁手”呢?
本文由普特英语编辑
图片来自网络
英文教室
ID: yingwenjiaoshi
学习之路西夏币,现在开始也不晚
英文教室
ID: yingwenjiaoshi
学习之路西夏币,现在开始也不晚
英文教学
ID: yingwenjiaoxue
每天与您分享各种有趣的英语学习资源
英文教学
ID: yingwenjiaoxue
每天与您分享各种有趣的英语学习资源
评论